Memoria di traduzione
Molti documenti e pagine web spesso contengono una grande quantità di testo ripetuto. Il nostro sistema di memoria di traduzione memorizza ogni parte di testo che traduciamo per voi, e se lo stesso testo si ritrova in un altro dei vostri documenti, verrà tradotto automaticamente.
Memoria di traduzione – risparmio di tempo e denaro
Utilizziamo il software più aggiornato per creare memorie di traduzioni per garantire che i paragrafi e le porzioni di testo che si ripetono nei vostri documenti, non siano tradotti due volte. Ovvero, frasi o paragrafi identici nel testo sono sempre tradotti nello stesso modo (in particolare nel caso di manuali di istruzioni per diversi elettrodomestici e apparecchi). La memoria di traduzione permette di aumentare la qualità della traduzione e accelera i tempi di consegna. Riduce anche i costi di traduzione, in quanto ciascuna ripetizione di una frase già tradotta viene calcolata e pagata una sola volta.
La memoria di traduzione riduce la quantità di testo che deve essere tradotto, e la revisione di una traduzione è molto più semplice rispetto a tradurre interamente un nuovo testo. Oltre a migliorare la qualità della traduzione, l'utilizzo di questa memoria accelera anche il processo stesso di traduzione.
Come funziona la memoria di traduzione?
“Bravissimo” utilizza la memoria di traduzione per tutti i progetti di grandi dimensioni. Ogni frase che traduciamo per voi è immagazzinata nel nostro database per un uso successivo. I vantaggi di questa tecnica sono:
• migliore qualità della traduzione, poiché vengono impiegate la stessa terminologia e le stesse descrizioni già utilizzate in precedenti traduzioni per la vostra azienda.
• significativa riduzione dei tempi di consegna della traduzione finale in quanto ogni frase o paragrafo che si ripetono non devono essere ritradotti.
• ampio risparmio nei costi, in quanto la revisione del testo tradotto è addebitata per un terzo del prezzo base di traduzione. Questo è giustificato dal fatto che il traduttore dovrà ancora controllare se le frasi che si ripetono, e che sono salvate nella memoria di traduzione, si adattano al contesto.
Indipendentemente dal materiale in questione, ci sono molti vantaggi – più questo sistema viene utilizzato, maggiori sono i benefici. Questo è particolarmente vantaggioso nella traduzione di guide, manuali d'uso, materiale formativo e altri documenti tecnici sui quali potrete risparmiare fino alla metà dei precedenti costi di traduzione.
Riservatezza
La riservatezza è sempre la nostra priorità, e questo si applica anche nel nostro sistema di traduzione. Solo le aziende che hanno accettato di condividere la loro memoria di traduzione faranno parte del nostro sistema di traduzione, e i documenti originali non saranno mai ceduti a terzi, tranne la terminologia, ovvero porzioni di testo prive di informazioni che potrebbero far identificare il nome o i prodotti dell'azienda.